Чи потрібно отримати дозвіл на переклад книги?

1270 ЦК України, переклад є одним із способів використання твору. Отже, для здійснення перекладу необхідна згода автора чи правовласника. До речі, слід зазначити, що автор не завжди може бути правовласником твору.Aug 28, 2019

Право на недоторканність означає, що чужий твір не можна змінювати: кадрувати, підписувати, перекладати у чорно-білу гаму без згоди автора. Це право можна, можливо передавати іншій людині, але вона також охороняється безстроково.

Відповідно до ст. 1260 ЦК України, перекладачеві належать авторські права на здійснений ним переклад. Як ми пам'ятаємо, авторські права включають як особисті немайнові права, так і майнове виняткове право. Таким чином, перекладач є повноцінним правовласником свого перекладу.

«Гонорар за переклад вважають за кількістю авторських аркушів. Один авторський лист — це 40 000 знаків із пробілами, або приблизно 22 сторінки тексту. За нього платять від 3 000 до 10 000 рублів залежно від складності та формату книги — для дітей чи дорослих», — пояснює самозайнятий.

Related Posts