Грамотність Необхідно на високому рівні володіти письмової формою вихідної та цільової мов. Крім того, письмовий перекладач повинен володіти загальними для всіх спеціалістів своєї професії навичками: знати свою мовну пару, розбиратися в тематиці тексту та характерної для неї термінології.
Професійні навички перекладача
- Що має знати перекладач
- Іноземна мова
- Рідна мова
- Теорія перекладу
- Знання стилістичних норм іноземної та рідної мов
- Фонові знання
- Знання в галузі, до якої відноситься перекладений текст і знання галузевої термінології
- Що має вміти перекладач
Перекладач повинен знати рідну мову, розбиратися у своїй галузі перекладу, мати глибокі культурологічні знання, володіти перекладацькими трансформаціями та програмами CAT. З одного боку, знання іноземної мови може бути достатньо, якщо перекладач спеціалізується на текстах загальної тематики.